1. Latin words are divided into syllables. There is one vowel
         per syllable, with the exception of diphthongs like ae, au,
      ei, eu, oi and ui.
      
         2. To determine where the accent falls in a word, you must divide
         it into syllables. If there is a long vowel in the penult, (the
         next to the last syllable), the penult gets the accent. (au-STRA-lus,
      AL-bus)
      
         3. If the penult has a short vowel, the accent goes to the syllable
      before the penult, the antepenult. (FLO-ri-dus, la-ti-FO-li-a)
      
      4. Dipthongs are treated as long vowels.
      
         5. In Latin, if two vowels that do not form a dipthong come
      together, the first vowel is short: (CAR-ne-us, ME-di-us)
      
      6. In words of Greek origin, the opposite holds: gi-gan-TE-us
      
         7. Watch out for the -inus ending. The i is long in some cases,
         like al-PIN-us, but short in others: se-RO-ti-nus. Words of
      Greek derivation usually have the short i in an -inus ending.
      
         8. Best way to find out where the accent belongs is to consult
         a decent Latin dictionary, or a good flora like Gray's Manual.
         If the stresses are indicated by a ` (grave), the syllable has
         a short vowel. If the syllable is accented with a ' it has a
      long vowel.
      
         9. There are usually some minor accents earlier in the word
         if it has a bunch of syllables: Put them in reasonable places,
      usually every other syllable..... rosmariniflorus is rose'-mar-in'-i-FLOR-us.
      
         10. You have your choice of pronounciations of letters. Stearn**
         gives "reformed academic" ("classical") and "traditional English"
      which is next door to my church Latin.
      
      If
      you're a true "church latinist", "cie" is "ch", not "s" or "k".
      
         Now, as to pronouncing names that are stolen from other languages
         or were once people's names, you're kinda on your own. Try to
         get it to an approximation of the original language OR try to
         come up with something that doesn't land with a dull thud on
      the ear.
      
 "Warszeiczella"
      can be rendered "var-she-vi-CHEL-la".
      
         One other problem: -ii or -iae endings can be tricky, since
         if you apply the penult/antepenult rule, you need to put the
         accent on the last syllable of the latinized personal name,
         which is usually where it doesn't belong. So people cut some
      slack on that rule when dealing with -ii and -iae endings.
      
      Finally, words of wisdom from Stearn:
      
      
 "Botanical
         Latin is essentially a written language, but the scientific
         names of plants often occur in speech. How they are pronounced
         really matters little provided they sound pleasant and are understood
      by all concerned..."